Петрарка. Сонет 315

Александралт Петрова
315

      Tutta la mia fiorita et verde etade
      passava, e 'ntepidir sentia gia 'l foco
      ch'arse il mio core, et era giunto al loco
      ove scende la vita ch'al fin cade.
      Gia incomminciava a prender securtade
      la mia cara nemica a poco a poco
      de' suoi sospetti, et rivolgeva in gioco
      mie pene acerbe sua dolce honestade.
      Presso era 'l tempo dove Amor si scontra
      con Castitate, et agli amanti e dato
      sedersi inseme, et dir che lor incontra.
      Morte ebbe invidia al mio felice stato,
      anzi a la speme; et feglisi a l'incontra
      a mezza via come nemico armato.

***

Свободный художественный перевод:

Незрелый возраст мысль вернул к причалу,
Где шалостей моих пылают свечи,
Большое сердце стало местом встречи,
Я чувствую, что жизнь близка к финалу.

Теряется уверенность помалу,
Противницы моей послушав речи,
Что будто направляет рифмы смерчи
К возвышенному, светлому началу.

Довлеет над Любовью время злое...
Влюблённость с целомудрием над нами
Смеются, рассуждая об изгое.

Что Смерти плакать зависти слезами,
Поскольку на свидание те двое
Придут вооружёнными врагами.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/24/5013